The New Testament compared : The First Epistle of Paul the Apostle to the Thessalonians.
Wycliffe Tyndale 1526 Tyndale 1534 Coverdale Geneva Bishops KJV
1:1 1 Poul, and Siluan, and Tymothe, to the chirche of Tessalonicensis, in God the fadir, 1 ¶ Paul Silvanus and Timotheus. ¶ Unto the congregation of the Thessalonians, in God the father, and in the lord Iesus Christ. Grace be with you, and peace from God our father, and from the lord Iesus Christ. 1 Paul  Syluanus and Timotheus. Vnto the congregacion of the Tessalonyans  in God the father  and in ye Lorde Iesus Christ.Grace be with you  and peace from God oure father  and from the Lorde Iesus Christ. 1 Pavl and Siluanus and Timotheus. Vnto the cogregacion of the Tessalonyans, in God the father and in the LORDE Iesus Christ. Grace be with you, and peace from God oure father and from the LORDE Iesus Christ. 1 Pavl, and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God the Father, and in the Lord Iesus Christ: Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. 1 Paul & Siluanus and Timotheus, vnto the Churche of the Thessalonians, in God the father, and in the Lorde Iesus Christ: Grace [be] vnto you, & peace from God our father, and the Lorde Iesus Christe.  1 Paul and Siluanus, and Timotheus, vnto the Church of the Thessalonians, which is in God the Father, and in the Lord Iesus Christ: grace be vnto you, and peace from God our Father, and the Lord Iesus Christ.
1:2 2 and in the Lord Jhesu Crist, grace and pees to you. We doon thankyngis to God euere more for alle you, and we maken mynde of you in oure preyeris withouten ceessyng; 2 ¶ We give God thanks alwaye for you all, making mention of you in our prayers 2 We geve God thakes all waye for you all  makinge mension of you in oure prayers 2 We geue thankes vnto God allwaye for you all, makynge mesion of you in or prayers 2 We giue God thankes alwayes for you all, making mention of you in our prayers 2 We geue thankes to God alwayes for all you, makyng mention of you in our prayers,  2 We giue thankes to God alwaies for you all, making mention of you in our prayers,
1:3 3 hauynge mynde of the werk of youre feith, and trauel, and charite, and abyding of the hope of oure Lord Jhesu Crist, bifor God and oure fadir. 3 without ceasing, and call to remembrance your work in the faith, and labour in love and perseverance in the hope of our lord Iesus Christ, in the sight of God our father: 3 with out  ceasynge  and call to remembraunce youre worke in the faythe  and labour in love and perseveraunce in the hope of oure lorde Iesus Christ in the sight of God oure father: 3 without ceassynge, and call to remembraunce youre worke in the faith, and youre laboure in loue, & youre pacience in hope, which is oure LORDE Iesus Christ before God oure father: 3 Without ceasing, remembring your effectuall faith, and diligent loue, and the patience of your hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God euen our Father, 3 Without ceassyng, callyng to remembraunce the worke of your fayth, and labour of loue, and patient abidyng in the hope of our Lorde Iesus Christe, in the syght of God and our father.  3 Remembring without ceasing your worke of faith, and labour of loue, and patience of hope in our Lord Iesus Christ, in the sight of God and our Father:
1:4 4 Ye louyde britheren of God, we witinge youre chesing; 4 because we know brethren beloved of God, how that ye are elect. 4 because we knowe brethren beloved of god  how yt ye are electe. 4 Because we knowe (brethren, beloued of God) how that ye are electe: 4 Knowing, beloued brethren, that ye are elect of God. 4 Knowyng, brethren beloued, your election of God.  4 Knowing, brethren beloued, your election of God. {beloved…: or, beloved of God, your election}
1:5 5 for oure gospel was not at you in word oneli, but also in vertu, and in the Hooli Goost, and in myche plente; as ye witen, whiche we weren among you for you; 5 For our gospell came not unto you in word only, but also in power, and also in the holy ghost and in much certainty, as ye know that we behaved ourselves among you, for your sakes. 5 For oure gospell came not vnto you in worde only  but also in power  and also in the holy gost and in moche certayntie  as ye knowe after what maner we behaued oure selves amonge you  for youre sakes. 5 for oure Gospell hath not bene with you in worde onely, but both in power and in the holy goost, and in moch certayntie, as ye knowe after what maner we were amonge you for youre sakes. 5 For our Gospell was not vnto you in worde only, but also in power, and in the holy Ghost, and in much assurance, as ye know after what maner we were among you for your sakes. 5 For our Gospell came not vnto you in worde only, but also in power, and in the holy ghost, and in much certayntie, as ye knowe after what maner we were among you for your sake.  5 For our Gospel came not vnto you in word onely: but also in power, and in the holy Ghost, and in much assurance, as yee know what maner of men we were among you for your sake.
1:6 6 and ye ben maad foleweris of vs, and of the Lord, resseyuynge the word in myche tribulacioun, with ioye of the Hooli Goost; 6 ¶ And ye counterfeited us, and of the lord: and received the word in much affliction, with joy of the holy ghost: 6 And ye became folowers of vs and of the lord  and receaved the worde in moche affliccion  with ioye of the holy gost: 6 And ye became the folowers of vs and of the LORDE: and receaued the worde in moch affliccion with ioye of the holy goost: 6 And ye became followers of vs, and of the Lord, and receiued the worde in much affliction, with ioy of the holy Ghost, 6 And ye became folowers of vs, and of the Lorde, receauyng the worde in much affliction, with ioy of the holy ghost:  6 And yee became followers of vs, and of the Lord, hauing receiued the word in much affliction, with ioy of the holy Ghost:
1:7 7 so that ye ben maad ensaumple to alle men that bileuen, in Macedonye and in Acaie. 7 so that ye were an example to all that believe in Macedonia, and Achaia. 7 so that ye were an ensample to all that beleve in Macedonia and Achaia. 7 so that ye were an example to all that beleued in Macedonia and Achaia. 7 So that ye were as ensamples to all that beleeue in Macedonia and in Achaia. 7 So that ye were an ensample to all that beleue in Macedonia and Achaia.  7 So that ye were ensamples to all that beleeue in Macedonia and Achaia.
1:8 8 For of you the word of the Lord is pupplischid, not oneli in Macedonye and Acaie, but youre feith that is to God, in ech place is gon forth; so that it is not nede to vs to speke ony thing. 8 For from you sounded out the word of the lord, not in Macedonia and in Achaia only: but your faith also which ye have unto God, spread herself abroad in all quarters, so greatly that it needeth not us to speak anything at all: 8 For from you sounded out the worde of the lorde  not in Macedonia and in Achaia only: but youre fayth also which ye have vnto god  spred her silfe abroade in all quartars  so greatly that it nedeth not vs to speake eny thynge at all. 8 For fro you was the worde of the LORDE noysed out, not onely in Macedonia & Achaia, but i all quarters also is yor faith i God spred abrode so that it nedeth not vs to speake eny thinge at all. 8 For from you sounded out the worde of the Lord, not in Macedonia and in Achaia only: but your faith also which is toward God, spred abroad in all quarters, that we neede not to speake any thing. 8 For from you, sounded out the worde of the Lorde, not only in Macedonia & Achaia: but also in euery place your faith to Godwarde is spread abroade, so that we neede not to speake any thyng.  8 For from you sounded out the Word of the Lord, not onely in Macedonia & Achaia, but also in euery place your faith to Godward is spred abroad, so that we need not to speak any thing.
1:9 9 For thei schewen of you, what maner entre we hadden to you, and hou ye ben conuertid to God fro maumettis, to serue to the lyuynge God and veri; and to abide his sone fro heuenes, 9 for they themselves shew of you what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from images for to serve the living and true God, 9 For they the selves shewe of you what maner of entrynge in we had vnto you and how ye tourned to God from ymages  for to serve the livynge and true god  9 For they them selues shewe of you, what maner of entrynge in we had vnto you, and how ye are turned vnto God from ymages, for to serue the lyuynge and true God, 9 For they themselues shew of vs what maner of entring in we had vnto you, and how ye turned to God from idoles, to serue the liuing and true God, 9 For they them selues shewe of you, what maner of entryng in we had vnto you, and howe ye turned to God from images, to serue the lyuyng and true God.  9 For they themselues shew of vs, what maner of entring in we had vnto you, and how yee turned to God from idols, to serue the liuing, and true God,
1:1 10 whom he reiside fro deth, the Lord Jhesu, that delyuerede us fro wraththe to comynge. 10 and for to look for his son from heaven, whom he raised from death: i mean Iesus which delivereth us from wrath to come. 10 and for to loke for his sonne from heven  whom he raysed from deeth: I mean Iesus which delivereth vs from wrath to come.  10 and to loke for his sonne from heaue: whom he raysed vp from the deed, euen Iesus, which hath delyuered vs fro the wrath to come. 10 And to looke for his sonne from heauen, whome he raised from the dead, euen Iesus which deliuereth vs from that wrath to come. 10 And to tary for his sonne from heauen, whom he raysed from the dead: [euen] Iesus which delyuereth vs from the wrath to come.  10 And to waite for his sonne from heauen whom he raised from the dead, euen Iesus which deliuered vs from the wrath to come.
2:1 1 For, britheren, ye witen oure entre to you, for it was not veyn; 1 ¶ For ye yourselves brethren know of our entrance in unto you, how that it was not in vain: 1 For ye youre selves knowe brethren of oure entraunce in vnto you  howe that it was not in vayne: 1 For ye youre selues (brethren) knowe of oure intrauce vnto you, how that it was not in vayne, 1 For ye your selues knowe, brethren, that our entrance in vnto you was not in vaine, 1 For ye your selues, brethren, knowe our entraunce in vnto you, yt it was not in vayne:  1 For your selues, brethren, knowe our entrance in vnto you, that it was not in vaine.
2:2 2 but first we suffriden, and weren punyschid with wrongis, as ye witen in Filippis, and hadden trust in oure Lord, to speke to you the gospel of God in myche bisynesse. 2 but even after that we had suffered before and were shamefully entreated at Philippos (as ye well know) then were we bold in our God to speak unto you the gospell of God, with much striving. 2 but even after that we had suffered before and were shamfully entreated at Phillippos (as ye well knowe) then were we bolde in oure God to speake  vnto you the gospell of God  with moche strivynge. 2 but as we had suffred afore, & were shamefully intreated at Philippos (as ye knowe) we were bolde in oure God, to speake vnto you ye Gospel of God with moch stryuynge. 2 But euen after that we had suffered before, and were shamefully entreated at Philippi, (as ye knowe) we were bolde in our God, to speake vnto you the Gospell of God with much striuing. 2 But euen after that we had suffred before, and were shamefully entreated as ye knowe, at Philippos, we were bolde in our God, to speake vnto you the Gospell of God, in much stryuyng.  2 But euen after that wee had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, wee were bold in our God, to speake vnto you the Gospel of God with much contention.
2:3 3 And oure exortacioun is not of errour, nether of vnclennesse, nether in gile, 3 Our exhortation was not to bring you to error, nor yet to uncleanness, neither was it with guile: 3 Oure exhortacion was not to brynge you to erroure  nor yet to vnclennes  nether was it with gyle: 3 For oure exhortacion was not to brynge you to erroure ner yet to vnclennes, nether was it with gyle: 3 For our exhortation was not by deceite, nor by vncleannes, nor by guile. 3 For our exhortation was not of deceit, neither of vncleannes, neither in guile:  3 For our exhortation was not of deceite, nor of vncleannesse, nor in guile:
2:4 4 but as we ben preued of God, that the gospel of God schulde be takun to vs, so we speken; not as plesynge to men, but to God that preueth oure hertis. 4 but as we were allowed of God, that the gospell should be committed unto us: even so we speak, not as though we intended to please men, but God, which trieth our hearts. 4 but as we were alowed of God  that the gospell shuld be comitted vnto vs: even so we speake  not as though we entended to please men  but God  which trieth oure hertes. 4 but as we are alowed of God, that the Gospell shulde be commytted vnto vs to preache, euen so we speake, not as though we wolde please me, but God, which tryeth oure hertes. 4 But as we were allowed of God, that the Gospel should be committed vnto vs, so we speake, not as they that please men, but God, which approoueth our hearts. 4 But as it were alowed of God, to be put in credite with the Gospell: euen so we speake, not as pleasyng men, but God, which tryeth our heartes.  4 But as we were allowed of God to bee put in trust with the Gospel, euen so wee speake, not as pleasing men, but God, which trieth our hearts.
2:5 5 For nether we weren ony tyme in word of glosing, as ye witen, nether in occasioun of auerise; God is witnesse; nether sekinge glorie of men, 5 ¶ Neither was our conversation at any time with flattering words (as ye well know) neither in cloaked covetousness, God is record: 5 Nether was oure conversacion at eny tyme wt flatterynge wordes  as ye well knowe nether in cloked coveteousnes  God is recorde: 5 For we haue not gone aboute with flateringe wordes (as ye knowe) ner wayted for oure owne profit ( God is recorde) 5 Neither yet did we euer vse flattering wordes, as ye knowe, nor coloured couetousnes, God is recorde. 5 For neither at any tyme vsed we flatteryng wordes, as ye knowe, neither cloke of couetousnes, God [is] recorde,  5 For neither at any time vsed wee flattering wordes, as yee knowe, nor a cloke of couetousnesse, God is witnesse:
2:6 6 nether of you, 6 neither sought we praise of men, neither of you, nor yet of any other, when we might have been chargable, as the Apostles of Christ: 6 nether sought we prayse of men  nether of you  nor yet of eny other  when we myght have bene chargeable  as the apostles of Christ 6 nether soughte we prayse of men, nether of you ner of eny other, whan we mighte haue bene chargeable vnto you as the Apostles off Christ, 6 Neither sought we prayse of men, neither of you, nor of others, when we might haue bene chargeable, as the Apostles of Christ. 6 Neither sought we prayse of men, neither of you, nor yet of others:  6 Nor of men sought we glorie, neither of you, nor yet of others, when we might haue beene burdensome, as the Apostles of Christ. {been…: or, used authority}
2:7 7 nether of othere, whanne we, as Cristis apostlis, miyten haue be in charge to you. But we weren maad litle in the myddil of you, as if a nursche fostre hir sones; 7 but were tender among you, even as a nurse cherisheth her children, 7 but we were tender amonge you  even as a norsse cheressheth her children  7 but we were tender amonge you. Like as a norsse cherisheth hir children, 7 But we were gentle among you, euen as a nource cherisheth her children. 7 When we myght haue ben in auctoritie, as the Apostles of Christe, but we were tender among you, euen as a nource cherissheth her chyldren,  7 But wee were gentle among you, euen as a nurse cherisheth her children:
2:8 8 so we desiringe you with greet loue, wolden haue bitake to you, not oneli the gospel of God, but also oure lyues, for ye ben maad most dereworthe to vs. 8 so was our affection toward you our good will was to have dealt unto you, not the gospell of God only: but also our own souls, because ye were dear unto us. 8 so was oure affeccion towarde you  oure good will was to have dealte vnto you  not the gospell of God only: but also oure awne soules  because ye were deare vnto vs. 8 euen so had we hartely affeccion towarde you, and wolde with good wyl haue dealte vnto you, not onely the Gospell of God, but oure lyues also, because ye were deare vnto vs. 8 Thus being affectioned toward you, our good will was to haue dealt vnto you, not the Gospel of God onely, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs. 8 So, beyng tenderly affected towarde you, our good wyll was to haue dealt vnto you, not the Gospell of God only: but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.  8 So being affectionately desirous of you, we were willing to haue imparted vnto you, not the Gospel of God only, but also our owne soules, because ye were deare vnto vs.
2:9 9 For, britheren, ye ben myndeful of oure trauel and werynesse; we worchiden nyyt and day, that we schulden not greue ony of you, and prechiden to you the euangelie of God. 9 ¶ Ye remember brethren our labour and travail. For we laboured day and night, because we would not be grievous unto any of you, and preached you the gospell of God. 9 Ye remember brethre oure laboure and travayle.     For we laboured daye and nyght  because we wolde not be greveous vnto eny of you  and preached vnto you ye gospell of God. 9 Ye remembre brethren oure laboure and trauayle. For daye and nighte wroughte we (because we wolde not be chargeable vnto eny of you) and preached the Gospell of God amonge you. 9 For ye remember, brethren, our labour and trauaile: for we laboured day and night, because we would not be chargeable vnto any of you, and preached vnto you the Gospel of God. 9 For ye remember brethren, our labour and trauayle. For we labouryng nyght & day, because we woulde not be chargeable vnto any of you, preached vnto you the Gospell of God.  9 For yee remember, brethren, our labour and trauaile: for labourng night and day, because wee would not bee chargeable vnto any of you, wee preached vnto you the Gospel of God.
2:1 10 God and ye ben witnessis, hou holili, and iustli, and with outen pleynt, we weren to you that bileueden. 10 Ye are witnesses, and so is God, how holily and justly (that no man could blame us) we behaved ourselves among you that believe, 10 Ye are witnesses     and so is god  how holyly and iustly and vnblameable we behaved oure selves amonge you that beleve: 10 Ye are witnesses, and so is God, how holyly and iustly and vnblameable we behaued oure selues amoge you that beleue: 10 Ye are witnesses, and God also, how holily, and iustly, and vnblameably we behaued our selues among you that beleeue. 10 Ye [are] witnesses, & God [also] howe holyly, and iustly, and vnblameably, we behaued our selues among you that beleue.  10 Yee are witnesses, and God also, how holily, and iustly, and vnblameably wee behaued our selues among you that beleeue.
2:11 11 As ye witen, hou we preyeden you, and coumfortiden ech of you, as the fadir hise sones, 11 as ye know how that we exhorted and comforted, and besought every one of you, as a father his children, 11 as ye knowe how that we exhorted and comforted and besought every one of you  as a father his childre 11 as ye knowe, how that as a father his children, euen so exhorted we and comforted and besoughte euery one of you, 11 As ye knowe how that we exhorted you, and comforted, and besought euery one of you (as a father his children) 11 As ye knowe, howe that as a father his chyldren, so we haue exhorted, comforted, and besought euery one of you,  11 As you know, how wee exhorted and comforted, and charged euery one of you, (as a father doeth his children,)
2:12 12 and we han witnessid, that ye schulden go worthili to God, that clepide you in to his kingdom and glorie. 12 that ye would walk worthy of the lord, which hath called you unto his kingdom and glory. 12 that ye wolde walke worthy of God  which hath called you vnto his kyngdome and glory. 12 that ye wolde walke worthely before God, which hath called you vnto his kyngdome & glory. 12 That ye would walke worthy of God, who hath called you vnto his kingdome and glorie. 12 That ye woulde walke worthie of God, who hath called you vnto his kyngdome and glorie.  12 That ye would walke worthy of God, who hath called you vnto his kingdome and glory.
2:13 13 Therfor we doon thankingis to God with outen ceessyng. For whanne ye hadden take of vs the word `of the heryng of God, ye token it not as the word of men, but as `it is verili, the word of God, that worchith in you that han bileued. 13 ¶ For this cause thank we God without ceasing, because that when ye received of us the word, wherewith God was preached, ye received it not as the word of man: but even as it was in deed, the word of God, which worketh in you that believe. 13 For this cause thanke we god with out ceasynge  because that when ye receaved of vs  the worde wherwith God was preached  ye receaved it not as the worde of man: but even as it was in dede  the worde of God  which worketh in you that beleve. 13 For this cause thanke we God without ceassynge, because that wha ye receaued of vs the worde of the preachinge of God, ye receaued it not as ye worde of men, but (eue as it is of a trueth) the worde of God, which worketh in you that beleue. 13 For this cause also thanke we God without ceasing, that when ye receiued the worde of God, which ye heard of vs, ye receiued it not as the worde of men, but as it is in deede the worde of God, which also worketh in you that beleeue. 13 For this cause thanke we God also without ceassyng, because ye receauyng the worde which ye hearde of vs concernyng God, ye receaued it not as the worde of man, (but as it is in deede) the worde of God, which effectuously worketh also in you that beleue.  13 For this cause also thanke wee God without ceasing, because when yee receiued the word of God, which yee heard of vs, yee receiued it not as the word of men, but (as it is in trueth) the word of God, which effectually worketh also in you that beleeue.
2:14 14 For, britheren, ye ben maad foleweris of the chirchis of God, that ben in Jude, in Crist Jhesu, for ye han suffrid the same thingis of youre euene lynagis, as thei of the Jewis. 14 For ye brethren did counterfeit the congregations of God which in jewry are in Christ Iesu: for ye have suffered like things of your kinsmen, as we our selves have suffered of the Iewes, 14 For ye brethre became folowers of the congregacions of god which in Iewry are in Christ Iesu: for ye have suffered lyke thynges of youre kynsmen as we oure selves have suffered of the Iewes. 14 For ye brethren are become the folowers off the congregacions off God which in Iewry are in Christ Iesu, so that ye haue suffred euen like thinges of youre kynsmen, as they haue suffred of the Iewes. 14 For brethren, ye are become folowers of the Churches of God, which in Iudea are in Christ Iesus, because ye haue also suffred the same things of your owne countrey men, euen as they haue of the Iewes, 14 For ye brethren became folowers of the Churches of God, which in Iurie are in Christe Iesus: for ye haue suffred lyke thynges of your countreymen, as they haue of the Iewes:  14 For yee, brethren, became followers of the Churches of God, which in Iudea are in Christ Iesus: for ye also haue suffered like things of your owne countreymen, euen as they haue of the Iewes:
2:15 15 Whiche slowen bothe the Lord Jhesu and the profetis, and pursueden vs, and thei plesen not to God, and thei ben aduersaries to alle men; 15 which as they killed the lord Iesus and their own prophets, even so have they persecuted us, and God they please not, and are contrary to all men: 15 Which as they kylled the lorde Iesus and their awne prophetes  even so have they persecuted vs  and God they please not  and are contrary to all men 15 Which as they put the LORDE Iesus to death, and their awne prophetes, euen so haue they persecuted vs also, and please not God, and are cotrary to all men, 15 Who both killed the Lord Iesus and their owne Prophets, and haue persecuted vs away, and God they please not, and are contrary to all men, 15 Who both kylled the Lorde Iesus, and their owne prophetes, & haue persecuted vs: and God they please not, and are contrarie to all men:  15 Who both killed the Lord Iesus, and their owne Prophets, and haue persecuted vs: and they please not God, and are contrary to all men: {persecuted us: or, chased us out}
2:16 16 forbedinge vs to speke to hethene men, that thei be maad saaf, that thei fille her synnes euere more; for the wraththe of God cam on hem in to the ende. 16 and forbid us to preach unto the gentiles, that they might be saved, to fulfil their sins: For the wrath of God is come on them, even to the utmost. 16 and forbid vs to preache vnto the gentyls  that they myght be saved  to fulfill their synnes all waye. For the wrath of God is come on them  even to the vtmost. 16 forbyddinge vs to speake vnto the Heythen that they mighte be saued, to fulfill their synnes allwaye: for the wrath is come vpon them allready vnto ye vttemost. 16 And forbid vs to preach vnto the Gentiles, that they might be saued, to fulfill their sinnes alwayes: for the wrath of God is come on them, to the vtmost. 16 And hynder vs to speake to the gentiles that they myght be saued, to fulfyll their sinnes alway. For the wrath [of God] is come on them to the vtmost.  16 Forbidding vs to speake to the Gentiles, that they might bee saued, to fill vp their sinnes alway: for the wrath is come vpon them to the vttermost.
2:17 17 And, britheren, we desolat fro you for a tyme, bi mouth and in biholding, but not in herte, han hiyed more plenteuousli to se youre face with greet desir. 17 ¶ For as much brethren as we are kept from you for a season, as concerning the bodily presence but not in the heart, we enforced the more to see you personally with great desire, 17 For as moch brethren as we are kept from you for a season  as concernynge the bodyly presence  but not in the herte  we enforsed the more to se you personally with great desire. 17 But we (brethren) for as moch as we haue bene kepte from you for a season, as concernynge the bodely presence, but not in the hert, we haue haisted the more with greate desyre to se you personally. 17 For asmuch, brethren, as we were kept from you for a season, concerning sight, but not in the heart, we enforced the more to see your face with great desire. 17 Forasmuch brethren, as we are kept from you for a short season, in person, not in heart, we enforced ye more to see you personally with great desire.  17 But wee, brethren, beeing taken from you for a short time, in presence, not in heart, endeuored the more abundantly to see your face with great desire.
2:18 18 For we wolden come to you, yhe, Y Poul, onys and eftsoone, but Sathanas lettide vs. 18 and therefore we would have come unto you, i Paul once and again: but Satan withstood us. 18 And therfore we wolde have come vnto you  I paul once and agayne: but Satan with stode vs. 18 Therfore wolde we haue come vnto you, (I Paul) two tymes, but Sathan withstode vs. 18 Therefore we would haue come vnto you (I Paul, at least once or twise) but Satan hindered vs. 18 And therfore we woulde haue come vnto you, (I Paul) once agayne: but Satan hyndered vs.  18 Wherefore we would haue come vnto you (euen I Paul) once & againe: but Satan hindered vs.
2:19 19 For whi what is oure hope, or ioye, or coroun of glorie? Whether ye ben not bifore oure Lord Jhesu Crist in his comyng? 19 For what is our hope or joy, or crown of rejoicing? are not ye it in the presence of our lord Iesus Christ at his coming? 19 For what is oure hope or ioye  or croune of reioysynge? are not ye it in the presence of oure lorde Iesus Christ at his comynge? 19 For who is oure hope, or ioye, or crowne of reioysinge? are not ye it in ye sighte of oure LORDE Iesus Christ at his commynge? 19 For what is our hope or ioye, or crowne of reioycing? are not euen you it in the presence of our Lord Iesus Christ at his comming? 19 For what is our hope, or ioy, or crowne of reioycyng? Are not ye it in the presence of our Lorde Iesus Christe, at his commyng?  19 For what is our hope, or ioy, or crowne of reioycing? Are not euen ye in the presence of our Lord Iesus Christ at his comming? {rejoicing: or, glorying}
2:2 20 For ye ben oure glorie and ioye. 20 yes ye are our glory and joy. 20 yes ye are oure glory and ioye.  20 Yes ye are oure prayse and ioye. 20 Yea, ye are our glory and ioy. 20 Yes, ye are our glorie and ioy.  20 For, ye are our glory and ioy.
3:1 1 For which thing we suffriden no lengere, and it pleside to vs to dwelle aloone at Atenys; 1 ¶ Wherefore since we could no longer forbear, it pleased us to remain at Athens alone, 1 Wherfore sence we coulde no lenger forbeare  it pleased vs to remayne at Athens alone   1 Wherfore sence we coulde no longer forbeare, we thoughte it good to remayne at Athens alone, 1 Wherefore since we could no longer forbare, wee thought it good to remaine at Athens alone, 1 Wherfore, sence we coulde no longer forbeare, we thought it good to remaine at Athens alone.  1 Wherefore when wee could no longer forbeare, wee thought it good to bee left at Athens alone:
3:2 2 and we senten Tymothe, oure brother, and mynystre of God in the euangelie of Crist, to you to be confermyd, and to be tauyt for youre feith, 2 and sent Timotheus our brother and minister of God, and our labourfellow in the gospell of Christ, to stablish you, and to comfort you over your faith, 2 and sent Timotheus oure brother and minister of god  and oure laboure felowe in the gospell of Christ  to stablysshe you and to coforte you over youre fayth  2 & sent Timotheus oure brother and mynister of God, and oure helper in ye gospell of Christ, to stablysh you and to comforte you in youre faith, 2 And haue sent Timotheus our brother and minister of God, and our labour felow in the Gospel of Christ, to stablish you, and to comfort you touching your faith, 2 And sent Timotheus, our brother and minister of God, and felowe labourer in the Gospell of Christe, to stablishe you & to comfort you concernyng your faith.  2 And sent Timotheus our brother and minister of God, and our fellow labourer in the Gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3:3 3 that no man be mouyd in these tribulaciouns. For ye silf witen, that in this this thing we ben set. 3 that no man should be moved in these afflictions. For ye yourselves know that we are even appointed thereunto. 3 yt no ma shulde be moved in these affliccios. For ye youre selves knowe that we are even apoynted therevnto. 3 that noman shulde be moued in these troubles: (for ye youre selues knowe, that we are euen appoynted there vnto. 3 That no man should be moued with these afflictions: for ye your selues knowe, that we are appointed thereunto. 3 That no man shoulde be moued in these afflictions: For ye your selues knowe, that we are appoynted therevnto.  3 That no man should be mooued by these afflictions: for your selues know that we are appointed therunto. {there unto: or, to sufferings, or, to persecution}
3:4 4 For whanne we weren at you, we biforseiden to you, that we schulden suffre tribulaciouns; as it is don, and ye witen. 4 For verily when i was with you, i told you before that we should suffer tribulation even as it came to pass, and as ye know. 4 For verely when I was with you  I tolde you before that we shulde suffre tribulacion  even as it came to passe  and as ye knowe. 4 And whan we were with you, we tolde you before, that we shulde suffre tribulacion, euen as it is come to passe, & as ye knowe.) 4 For verily when we were with you, we told you before that we should suffer tribulations, euen as it came to passe, and ye knowe it. 4 For veryly when we were with you, we tolde you before that we shoulde suffer tribulation, euen as it came to passe, and [as] ye knowe.  4 For verily when wee were with you, we told you before, that we should suffer tribulation, euen as it came to passe and ye know.
3:5 5 Therfor Y Poul, no lenger abidinge, sente to knowe youre feith, lest perauenture he that temptith tempte you, and youre trauel be maad veyn. 5 For this cause, when i could no longer forbear, i sent that i might have knowledge of your faith, lest haply the tempter had tempted you, and that our labour had been bestowed in vain. 5 For this cause  when I coulde no lenger forbeare  I sent  that I myght have knowledge of youre fayth  lest haply the tempter had tempted you  and that oure laboure had bene bestowed in vayne. 5 For this cause seynge I coulde no longer forbeare, I sent, that I mighte haue knowlege of youre faith, lest happly the tempter had tempted you, and lest oure laboure had bene in vayne. 5 Euen for this cause, when I could no longer forbeare, I sent him that I might knowe of your faith, lest the tempter had tempted you in any sort, and that our labour had bene in vaine. 5 For this cause, when I coulde no longer forbeare, I sent to knowe your fayth, lest by some meanes the tempter had tempted you, and our labour had ben vayne.  5 For this cause when I could no longer forbeare, I sent to know your faith, lest by some meanes the tempter haue tempted you, and our labor be in vaine.
3:6 6 But now, whanne Tymothe schal come to vs fro you, and telle to vs youre feith and charite, and that ye han good mynde of vs, euere desyringe to se vs, as we also you; 6 ¶ Now lately when Timotheus came from you unto us and declared to us your faith, and your love, and how that ye have good remembrance of us always, desiring to see us, as we desire to see you. 6 But now lately whe Timotheus came fro you vnto vs  and declared to vs youre fayth and youre love and how that ye have good remembraunce of vs all wayes  desyringe to se vs as we desyre to se you. 6 But now that Timotheus is come fro you vnto vs, and hath shewed vs of youre faith and loue, & how that ye haue allwaye good remembraunce of vs, desyringe to se vs as we also longe to se you: 6 But now lately when Timotheus came from you vnto vs, and brought vs good tidings of your faith and loue, and that ye haue good remembrance of vs alwayes, desiring to see vs, as we also do you, 6 But nowe lately, when Timotheus came from you vnto vs, and brought vs good tydynges of your fayth and loue, and howe that ye haue good remembraunce of vs alwayes, desiryng to see vs, as we also [to see] you:  6 But now when Timotheus came from you vnto vs, and brought vs good tidings of your faith and charitie, and that ye haue good remembrance of vs alwayes, desiring greatly to see vs, as we also to see you:
3:7 7 therfor, britheren, we ben coumfortid in you, in al oure nede and tribulacioun, bi youre feith. 7 Therefore brethren had i consolation in you, in all our adversity, and necessity through your faith. 7 Therfore brethre we had consolacion in you  in all oure adversite and necessite  through youre fayth. 7 therfore brethren we haue consolacion in you in all oure trouble and necessite thorow youre faith. 7 Therefore, brethren, we had consolation in you, in all our affliction and necessitie through your faith. 7 Therefore brethren we were comforted ouer you, in all our aduersitie and necessitie, because of your fayth.  7 Therefore brethren, wee were comforted ouer you in all our affliction and distresse, by your faith:
3:8 8 For now we lyuen, if ye stonden in the Lord. 8 For now are we alive if ye stand steadfast in the lord. 8 For now are we alyve  yf ye stonde stedfast in the lorde. 8 For now are we alyue, yf ye stonde stedfast in ye LORDE. 8 For nowe are wee aliue, if ye stand fast in the Lord. 8 For nowe we lyue, yf ye stande fast in the Lorde.  8 For now we liue, if ye stand fast in the Lord.
3:9 9 For what doyng of thankingis moun we yelde to God for you, in al ioye, in which we ioyen for you bifor oure Lord? 9 For what thanks can we recompense to God again for you, over all the joy that we joy for your sakes before our God, 9 For what thankes can we recompence to god agayne for you  over all the ioye that we ioye for youre sakes before oure god  9 For what thankes can we recompece to God agayne for you, because of this ioye that we haue concernynge you before oure God? 9 For what thankes can wee recompense to God againe for you, for all the ioy wherewith we reioyce for your sakes before our God, 9 For what thankes can we recompence to God agayne for you, for all the ioye wherwith we ioy for your sakes before our God?  9 For what thankes can we render to God againe for you, for all the ioy wherewith wee ioy for your sakes before our God,
3:1 10 nyyt and dai more plenteuousli preiynge, that we se youre face, and fulfille tho thingis that failen to youre feith. 10 while we night and day pray exceedingly, that we might see you presently, and might fulfil that which is lacking in your faith. 10 whyle we  nyght and daye praye excedingly that we myght se you presently  and myght fulfill that wich is lackynge in youre fayth. 10 We praye exceadingly daye and nighte, that we mighte se you presently, and fulfill that which is lackynge in yor faith. 10 Night and day, praying exceedingly that wee might see your face, and might accomplish that which is lacking in your faith? 10 Praying nyght and daye exceedyngly to see you personally, and repayre the wantynges of your fayth?  10 Night & day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
3:11 11 But God hym silf and oure fadir, and the Lord Jhesu Crist, dresse oure weye to you. 11 ¶ God himself our father, and our lord Iesus Christ guide our journey unto you: 11 God him silfe oure father and oure lorde Iesus Christ gyde oure iorney vnto you: 11 God himselfe or father & or LORDE Iesus Christ gyde oure iourney vnto you. 11 Nowe God himselfe, euen our Father, and our Lord Iesus Christ, guide our iourney vnto you, 11 Nowe God him selfe, and our father, and our Lord Iesus Christe, guyde our waye vnto you.  11 Now God himselfe and our Father, and our Lord Iesus Christ direct our way vnto you. {direct: or, guide}
3:12 12 And the Lord multiplie you, and make youre charite to be plenteuouse of ech to othere, and in to alle men, as also we in you; 12 and the lord increase you, and make you flow over in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you, 12 and the lorde increace you and make you flowe ouer  in love one towarde another  and towarde all men  even as we do towarde you  12 But the LORDE increace you, & make you flowe ouer in loue one towarde another, and towarde all men (euen as we do towarde you) 12 And the Lord increase you, and make you abound in loue one toward another, and towarde all men, euen as we doe toward you: 12 And the Lorde encrease you, & make you abounde in loue one towarde another, and towarde all men, euen as we also towarde you,  12 And the Lorde make you to increase, & abound in loue one towards another, and towards all men, euen as we doe towards you:
3:13 13 that youre hertis ben confermyd with outen pleynt in holynesse, bifor God and oure fadir, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist with alle hise seyntis. Amen. 13 to stablish your hearts that they might be without ought to be complained on, in holiness before God our father, at the coming of our lord Iesus Christ, with all his saints. 13 to make youre hertes stable and vnblameable  in holynes before God oure father  at the commynge of oure Lorde Iesus Christ  with all his sainctes.  13 that yor hertes maye be stable and vnblameable in holynes before God oure father, at the commynge of oure LORDE Iesus Christ with all his sayntes. 13 To make your hearts stable and vnblameable in holines before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints. 13 To stablyshe your heartes vnblameable, in holynesse before God and our father, in the commyng of our Lorde Iesus Christe, with all his saintes.  13 To the end hee may stablish your hearts vnblameable in holinesse before God euen our Father, at the comming of our Lord Iesus Christ with all his Saints. {saints: or, holy ones, or, angels}
4:1 1 Therfor, britheren, fro hennus forward we preien you, and bisechen in the Lord Jhesu, that as ye han resseyued of vs, hou it bihoueth you to go and to plese God, so walke ye, that ye abounde the more. 1 ¶ Furthermore we beseech you brethren, and exhort you in the lord Iesus, that ye increase more and more, even as ye have received of us, how ye ought to walk and to please God. 1 Further more we beseche you brethren  and exhorte you in the lorde Iesus  that ye increace more and more  euen as ye have receaved of vs how ye ought to walke and to please god. 1 Fvrthermore we beseke you brethren and exhorte you in the LORDE Iesus, that ye increace more and more, euen as ye haue receaued of vs how ye oughte to walke and to please God. 1 And furthermore we beseeche you, brethren, and exhort you in the Lord Iesus, that ye increase more and more, as ye haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God. 1 Furthermore we besech you brethren, & exhorte you by the Lorde Iesus, that ye encrease more and more, as ye haue receaued of vs, how ye ought to walke and to please God.  1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Iesus, that as yee haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God, so yee would abound more and more. {beseech: or, request} {exhort: or, beseech}
4:2 2 For ye witen what comaundementis Y haue youun to you bi the Lord Jhesu. 2 Ye remember what commandments we gave you in the name of our lord Iesu. 2 Ye remember what commaundmetes we gave you in oure lorde Iesu Christ. 2 For ye knowe what commaundementes we gaue you by oure LORDE Iesus Christ. 2 For ye knowe what commandements we gaue you by the Lord Iesus. 2 For ye knowe what commaundementes we gaue you by the Lorde Iesus.  2 For yee know what commandements wee gaue you, by the Lord Iesus.
4:3 3 For this is the wille of God, youre holynesse, that ye absteyne you fro fornycacioun. 3 For this is the will of God, which is your sanctifying, that ye should abstain from fornication, 3 For this is the will of god  even that ye shuld be holy  and that ye shuld abstayne from fornicacion  3 For this is the will of God, euen youre sanctifienge, that ye shulde absteyne from whordome, 3 For this is the will of God euen your sanctification, and that ye should abstaine from fornication, 3 For this is the wyll of God, your holynesse, that ye should abstayne from fornication:  3 For this is the will of God, euen your sanctification, that yee should absteine from fornication:
4:4 4 That ech of you kunne welde his vessel in holynesse, and onour; 4 that every one of you should know how to keep his vessel in sanctifying and honour, 4 that every one of you shuld knowe how to kepe his vessell in holynes and honoure  4 yt euery one of you shulde knowe how to kepe his vessell in holynes and honoure, 4 That euery one of you should know, how to possesse his vessell in holines and honour, 4 That euery one of you should knowe how to possesse his vessell in holynesse and honour:  4 That euery one of you should know how to possesse his vessell in sanctification and honour:
4:5 5 not in passioun of lust, as hethene men that knowen not God. 5 and not in the lust of concupiscence, as do the heathen, which know not God, 5 and not in the lust of concupiscence  as do the hethen which knowe not god  5 & not in the lust of concupiscence, as the Heythen which knowe not God. 5 And not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God: 5 Not in the lust of concupiscence, euen as the gentiles, which knowe not God.  5 Not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God:
4:6 6 And that no man ouergo, nethir disseyue his brothir in chaffaring. For the Lord is venger of alle these thingis, as we biforseiden to you, and han witnessid. 6 that no man go beyond, and defraud his brother in bargaining, because the lord is avenger of all such things: as we told you before time, and testified unto you. 6 that no man goo to farre and defraude his brother in bargayninge: because the lorde is a venger of all suche thinges as we tolde you before tyme and testified. 6 And that no man go to farre, ner defraude his brother in bargayninge. For the LORDE is the auenger of all soch thinges, as we haue sayde & testified vnto you afore tyme. 6 That no man oppresse or defraude his brother in any matter: for the Lord is auenger of all such thinges, as we also haue tolde you before time, and testified. 6 That no man oppresse and defraude his brother in [any] matter, because that the Lorde is the auenger of all suche: as we also haue forewarned you, and testified.  6 That no man goe beyond and defraud his brother in any matter, because that the Lord is the auenger of all such; as we also haue forewarned you, and testified: {defraud: or, oppress, or, overreach} {in…: or, in the matter}
4:7 7 For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse. 7 For God hath not called us unto uncleanness: but unto sanctifying. 7 For god hath not called vs vnto vnclennes: but vnto holynes. 7 For God hath not called vs to vnclennesse, but vnto holynes. 7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse. 7 For God hath not called vs vnto vncleanenesse, but into holynesse.  7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
4:8 8 Therfor he that dispisith these thingis, dispisith not man, but God, that also yaf his holi spirit in vs. 8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, which hath sent his holy spirit among you. 8 He therfore that despiseth  despiseth not man  but God  which hath sent his holy sprete amonge you. 8 He therfore that despyseth, despyseth not man, but God, which hath geuen his holy sprete in to you. 8 Hee therefore that despiseth these thinges, despiseth not man, but God who hath euen giuen you his holy Spirit. 8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath geuen to you his holy spirite.  8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also giuen vnto vs his holy Spirit. {despiseth: or, rejecteth}
4:9 9 But of the charite of britherhed we hadden no nede to write to you; ye silf han lerud of God, that ye loue togidere; 9 ¶ But as touching brotherly love, ye need not that i write unto you. For ye are taught of God to love one another. 9 But as touchynge brotherly love  ye nede not that I wryte vnto you. For ye are taught of God to love on another. 9 But as touchinge brotherly loue, ye nede not that I wryte vnto you, for ye youre selues are taught of God to loue one another: 9 But as touching brotherly loue, ye neede not that I write vnto you: for ye are taught of God to loue one another. 9 But as touchyng brotherly loue, ye nede not that I write vnto you: For ye are taught of God to loue one another.  9 But as touching brotherly loue, ye need not that I write vnto you: for yee your selues are taught of God to loue one an other.
4:1 10 for ye don that in to alle britheren in al Macedonye. And, britheren, we preyen you, that ye abounde more; and taken kepe, that ye be quyet; 10 Ye and that thing verily ye do unto all the brethren, which are thorowout all Macedonia. We beseech you brethren that ye increase, more and more, 10 Ye and that thinge verely ye do vnto all the brethre which are thorow oute all Macedonia. We beseche you brethren that ye encreace more and more  10 yee and that thinge ye do vnto all the brethre, which are thorow out all Macedonia. But we beseke you brethren that ye increace yet more and more, 10 Yea, and that thing verily yee doe vnto all the brethren, which are throughout all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more, 10 Yea and that thyng veryly ye do vnto all ye brethren which [are] in al Macedonia: But we beseche you brethren, that ye encrease more and more:  10 And in deed ye doe it towards all the brethren, which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more:
4:11 11 and that ye do youre nede, and `ye worche with youre hoondis, as we han comaundid to you;  11 and that ye study to be quiet, and to meddle with your own business, and to work with your own hands, as we commanded you: 11 and that ye studye to be quyet      and to medle with youre awne busynes  and to worke with youre awne hondes  as we commaunded you: 11 and that ye study to be quyete, and to medle with youre awne busynesse, and to worke with youre awne hades, as we commaunded you, 11 And that ye studie to be quiet, and to meddle with your owne busines, and to worke with your owne handes, as we commanded you, 11 And that ye studie to be quiet, and to do your owne [busynesse] and to worke with your owne handes as we commaunded you:  11 And that ye studie to be quiet, and to doe your owne businesse, and to worke with your owne hands, (as wee commanded you:)
4:12 and that ye wandre onestli to hem that ben with outforth, and that of no mannus ye desir ony thing. 12 that ye may behave yourselves honestly toward them that are without and that nothing be lacking unto you. 12 that ye maye behave youre selves honestly towarde them that are with out  and that nothinge be lackynge vnto you. 12 that ye maye walke honestly towarde the that are without, and that nothinge be lackynge vnto you. 12 That yee may behaue your selues honestly towarde them that are without, and that nothing be lacking vnto you. 12 That ye may walke honestly toward them that are without, & that nothyng be lackyng in you.  12 That ye may walke honestly toward them that are without, and that ye may haue lacke of nothing. {of…: or, of no man}
4:13 12 For, britheren, we wolen not, that ye vnknowe of men that dien, that ye be not soreuful, as othere that han not hope. 13 ¶ i would not brethren have you ignorant concerning them which are fallen asleep, that ye sorrow not as other do which have no hope. 13 I wolde not brethren have you ignoraut concerninge them which are fallen aslepe that ye sorowe not as other do which have no hope. 13 We wolde not brethren that ye shulde be ignoraunt concernynge them which are fallen a slepe, that ye sorowe not as other do which haue no hope. 13 I would not, brethren, haue you ignorant concerning them which are a sleepe, that ye sorow not euen as other which haue no hope. 13 But I woulde not haue you to be ignoraunt brethren, concernyng them which sleepe, that ye sorowe not euen as other, which haue no hope.  13 But I would not haue you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleepe, that ye sorrow not, euen as others which haue no hope.
4:14 13 For if we bileuen, that Jhesu was deed, and roos ayen, so God schal lede with hym hem that ben deed bi Jhesu. 14 For if we believe that Iesus died, and rose again: even so them also which sleep by Iesus, will God bring again with him. 14 For yf we beleve that Iesus dyed and rose agayne: even so them also which slepe by IeIesus  will God brynge agayne with him. 14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne, euen so the also which slepe by Iesus, shal God brynge with him. 14 For if we beleeue that Iesus is dead, and is risen, euen so them which sleepe in Iesus, will God bring with him. 14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne: euen so them also whiche sleepe by Iesus, wyll God bryng with hym.  14 For if we beleeue that Iesus died, and rose againe: euen so them also which sleepe in Iesus, will God bring with him.
4:15 14 And we seien this thing to you in the word of the Lord, that we that lyuen, that ben left in the comyng of the Lord, schulen not come bifor hem that ben deed. 15 And this say we unto you in the word of the lord, that we which live and are remaining in the coming of the lord, shall not come yer they, which sleep. 15 And this saye we vnto you in the worde of the Lorde  that we which live and are remayninge in the comminge of the Lorde  shall not come yerre they which slepe. 15 For this we saye vnto you in the worde of the LORDE, that we which lyue and are remaynynge in the comynge of the LORDE, shal not come yer they which slepe. 15 For this say we vnto you by the worde of the Lord, that we which liue, and are remayning in the comming of the Lord, shall not preuent them which sleepe. 15 For this say we vnto you in the worde of the Lorde, that we whiche lyue, remayning vnto the comyng of the Lord, shall not preuent them which sleepe.  15 For this we say vnto you by the word of the Lord, That we which are aliue and remaine vnto the comming of the Lord, shall not preuent them which are asleepe. {prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede}
4:16 15 For the Lord hym silf schal come doun fro heuene, in the comaundement, and in the vois of an archaungel, and in the trumpe of God; and the deed men that ben in Crist, schulen rise ayen first. 16 For the lord himself shall descend from heaven with a shout, and the voice of the archangel, and trumpe of God. And the dead in Christe shall arise first: 16 For the Lorde him selfe shall descende fro heve with a showte and the voyce of the archangell and trompe of God.  And the deed in Christe shall aryse fyrst: 16 For the LORDE himselfe shal come downe fro heauen with a shoute and voyce of ye Archangell and with the trompe of God, and the deed in Christ shal aryse first: 16 For the Lord himselfe shall descende from heauen with a shoute, and with the voyce of the Archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first: 16 For the Lorde hym selfe shal descende from heauen in a shoute, [and] in the voyce of the Archangell, and in the trumpe of God: And the dead in Christ shall aryse first.  16 For the Lord himselfe shall descend from heauen with a shout, with the voyce of the Archangel, and with the trumpe of God: and the dead in Christ shall rise first.
4:17 16 Afterward we that lyuen, that ben left, schulen be rauyschid togidere with hem in cloudis, metinge Crist `in to the eir; and so euere more we schulen be with the Lord. 17 then shall we which live and remain, be caught up with them also in the clouds to meet the lord in the air. And so shall we ever be with the lord. 17 then shall we which live and remayne  be caught vp with them also in the cloudes  to mete the Lorde in ye ayer. And so shall we ever be with the Lorde. 17 then shal we which lyue and remayne, be caught vp wt them also in the cloudes, to mete the LORDE in the ayre, and so shal we euer be with the LORDE. 17 Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lord. 17 Than we which lyue, which remaine, shalbe caught vp together with them in the cloudes, to meete the Lorde in the ayre: And so shall we euer be with the Lorde.  17 Then we which are aliue, and remaine, shalbe caught vp together with them in the clouds, to meet the Lord in the aire: and so shall wee euer bee with the Lord.
4:18 17 Therfor be ye coumfortid togidere in these wordis. 18 Wherefore comfort your selves one another with these words. 18 Wherfore coforte youre selves one another with these wordes   18 Wherfore comforte youre selues one another with these wordes. 18 Wherefore, comfort your selues one another with these wordes. 18 Wherfore comfort your selues one another in these wordes.  18 Wherefore, comfort one an other with these words. {comfort: or, exhort}
5:1 1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you. 1 ¶ Of the times and seasons brethren ye have no need that i write unto you: 1 Of the tymes and seasons brethren ye have no nede that I write vnto you: 1 Bvt of ye tymes and seasons (brethre) it is no nede to wryte vnto you. 1 Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you. 1 But of the tymes & seasons brethre, ye haue no neede that I write vnto you.  1 But of the times and the seasons, brethren, yee haue no need that I write vnto you.
5:2 2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt. 2 for ye your selves know perfectly, that the day of the lord shall come even as a thief in the night. 2 for ye youre selves knowe parfectly  that the daye of the Lorde shall come even as a thefe in the nyght. 2 For ye youre selues knowe perfectly, that the daye of the LORDE shal come euen as a thefe in the nighte. 2 For ye your selues knowe perfectly, that the day of the Lord shall come, euen as a thiefe in the night. 2 For ye your selues knowe perfectlye that the day of the Lord shall so come euen as a theefe in the nyght.  2 For your selues knowe perfectly that the day of the Lord so commeth as a thiefe in the night.
5:3 3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape. 3 When they shall say peace and no danger, then cometh on the sudden destruction, as the travailing of a woman with child, and they shall not escape. 3 When they shall saye peace and no daunger  than commeth on the soden destruccion     as the travalynge of a woma with childe  and they shall not scape. 3 For whan they shal saye: Tush, It is peace, there is no daunger, then shall soden destruccion come vpo the, euen as the payne of a woman trauaylinge with childe, and they shal not escape. 3 For when they shall say, Peace, and safetie, then shall come vpon them sudden destruction, as the trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape, 3 For when they shal say peace & safetie, then shall sodeyne destruction come vppon them, as sorowe vpon a woman with chylde, and they shall not escape.  3 For when they shal say, Peace and safety: then sudden destructio commeth vpon them, as trauaile vpon a woman with childe, and they shall not escape.
5:4 4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you. 4 But ye brethren are not in darkness, that that day should come on you as it were a thief. 4 But ye brethre are not in darcknes  that yt daye shuld come on you as it were a thefe. 4 But ye brethren are not in darknes, that that daye shulde come on you as a thefe. 4 But ye, brethren, are not in darkenes, that that day shall come on you, as it were a thiefe. 4 But ye brethren are not in darknesse, that that day shoulde ouertake you as a theefe.  4 But ye, brethren, are not in darkenesse, that that day should ouertake you as a thiefe.
5:5 5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis. 5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkness. 5 Ye are all the childre of light  and the children of ye daye. We are not of ye nyght nether of darcknes. 5 Ye are alltogether children of lighte, and children of the daye. We are not of the night, nether of darknesse. 5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkenesse. 5 Ye are all the chyldren of lyght, and the chyldren of the daye: We are not of the nyght, neither of darkenesse.  5 Yee are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkenesse.
5:6 6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre. 6 ¶ Therefore let us not sleep as do other: but let us watch and be sober. 6 Therfore let vs not slepe as do other: but let vs watch and be sober. 6 Therfore let vs not slepe as do other, but let vs watch, and be sober. 6 Therefore let vs not sleepe as do other, but let vs watch and be sober. 6 Therefore let vs not sleepe, as [do] other: but let vs watche and be sober.  6 Therefore let vs not sleepe, as doe others: but let vs watch and be sober.
5:7 7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt. 7 For they that sleep, sleep in the night: and they that be drunken, are drunken in the night. 7 For they that slepe slepe in the nyght: and they that be dronken  are dronken in the nyght. 7 For they that slepe, slepe in the nighte: and they that be dronken, are dronken in the nighte. 7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that be drunken, are drunken in the night. 7 For they that sleepe, sleepe in the night: and they that be druncken, are druncken in the nyght.  7 For they that sleepe, sleepe in the night, and they that bee drunken, are drunken in the night.
5:8 8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe. 8 But let us which are of the day be sober, armed with the breast plate of faith and love, and with hope of health, as an helmet. 8 But let vs which  are of the daye  be sober      armed with the brest plate of fayth and love  and with hope of salvacio as an helmet. 8 But let vs which are of the daye, be sober, armed wt the brestplate of faith and loue, and with ye helmet of hope to saluacion. 8 But let vs which are of the day, be sober, putting on the brest plate of faith and loue, and of the hope of saluation for an helmet. 8 But let vs which are of the day, be sober, puttyng on the brest plate of fayth and loue, and a helmet, the hope of saluation.  8 But let vs who are of the day, bee sober, putting on the brestplate of faith and loue, and for an helmet, the hope of saluation.
5:9 9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs; 9 For God hath not appointed us unto wrath: but to obtain health by the means of our lord Iesu Christ, which died for us: 9 For god hath not apoynted vs vnto wrath: but to obtayne salvacion by ye meanes of oure lorde Iesu Christ 9 For God hath not appoynted vs vnto wrath, but to optayne saluacion by ye meanes of oure LORDE Iesu Christ, 9 For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ, 9 For God hath not appoynted vs to wrath: but to obtayne saluation, by our Lorde Iesus Christe,  9 For God hath not appointed vs to wrath: but to obtaine saluation by our Lord Iesus Christ,
5:1 10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him. 10 that whether we wake or sleep, we should live together with him. 10 which died for vs: that whether we wake or slepe  we shuld lyve togedder with him. 10 which dyed for vs: that whether we wake or slepe, we shulde lyue together with him. 10 Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him. 10 Whiche dyed for vs, that whether we wake or sleepe, we shoulde lyue together with hym.  10 Who died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him.
5:11 11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon. 11 ¶ Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as ye do. 11  Wherfore comforte youre selves togedder  and edifie one another  even as ye do. 11 Wherfore comforte youre selues together, and edifye one another, euen as ye do. 11 Wherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe. 11 Wherefore comfort your selues together, and edifie euery one another, euen as ye do.  11 Wherefore, comfort your selues together, and edifie one another, euen as also ye doe. {comfort: or, exhort}
5:12 12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you, 12 ¶ We beseech you brethren, that ye know them which labour among you, and have the oversight of you in the lord, and give you exhortation, 12 We beseche you brethren  that ye knowe them which laboure amonge you and have the oversight of you in the Lorde 12 We beseke you brethren, that ye knowe them which laboure amonge you, and haue the ouersighte of you in the LORDE, 12 Nowe we beseeche you, brethren, that ye acknowledge them, which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you, 12 And we beseche you brethren to know them whiche labour among you, and haue the ouersight of you in the Lorde, and admonishe you:  12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are ouer you in the Lord, and admonish you:
5:13 13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem. 13 that ye have them the more in love, For their work's sake, and be at peace with them. 13 and geve you exhortacion  that ye have them the more in love  for their workes sake  and be at peace with them. 13 and geue you exhortacion, that ye haue the the more in loue for their workes sake, and be at peace with them. 13 That yee haue them in singular loue for their workes sake. Bee at peace among your selues. 13 That ye haue them in hye reputation, in loue for their worke, and be at peace among your selues.  13 And to esteeme them very highly in loue for their workes sake, and be at peace among your selues.
5:14 14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men. 14 We desire you brethren warn them that are unruly, comfort the feeble minded, forbear the weak have continual patience toward all men. 14 We desyre you brethre  warne them that are vnruly  comforte the feble mynded  forbeare the weake  have continuall pacience towarde all men. 14 We desyre you brethre, warne them that are vnruly, coforte the feble mynded, forbeare the weake, be pacient towarde all men. 14 We desire you, brethren, admonish them that are out of order: comfort ye feeble minded: beare with the weake: be pacient toward all men. 14 We exhort you brethren, warne them that are vnruly, comfort the feeble mynded, lyft vp the weake, be pacient towarde all men.  14 Now we exhort you, brethren, warne them that are vnruly, comfort the feeble minded, support the weake, be patient toward all men. {exhort: or, beseech} {unruly: or, disorderly}
5:15 15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men. 15 See that none recompense evil for evil unto any man: but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. 15 Se that none recopence evill for evyll vnto eny man: but ever folowe that which is good  both amonge youre selves  and to all men. 15 Se that none recompence euell for euell vnto eny man: but euer folowe that which is good, both amoge youre selues and to all men. 15 See that none recompense euil for euil vnto any man: but euer follow that which is good, both toward your selues, and toward all men. 15 See that none recompence euyll for euyll vnto any man: but euer folowe that whiche is good, both among your selues, and to all men.  15 See that none render euill for euill vnto any man: but euer follow that which is good, both among your selues and to all men.
5:16 16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye; 16 Rejoice ever. 16 Reioyce ever. 16 Reioyse alwaye, 16 Reioyce euermore. 16 Reioyce euer.  16 Reioyce euermore:
5:17 17 in alle thingis do ye thankyngis. 17 Pray continually. 17 Praye cotinually. 17 praye contynually, 17 Pray continually. 17 Pray continually.  17 Pray without ceasing:
5:18 18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you. 18 In all things give thanks. For this is the will of God in Christ Iesu toward you. 18 In all thinges geve thankes. For this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you. 18 in all thinges be thankfull: for this is the wyll of God in Christ Iesu towarde you. 18 In all thinges giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus toward you. 18 In all thinges geue thankes. For this [is] the wyl of God in Christe Iesus towarde you.  18 In euery thing giue thankes: for this is the will of God in Christ Iesus concerning you.
5:19 19 Nyle ye quenche the spirit; 19 ¶ Quench not the spirit, 19 Quenche not the sprete. 19 Quech not ye sprete: 19 Quench not the Spirit. 19 Quenche not the spirite.  19 Quench not the spirit:
5:2 20 nyle ye dispise prophecies. 20 despise not prophesying. 20 Despise not prophesyinge. 20 despyse not prophecieges: 20 Despise not prophecying. 20 Despise not prophesiynges.  20 Despise not prophecyings:
5:21 21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good. 21 Examine all things. Reap that which is good. 21 Examen all thinges  and kepe that which is good. 21 proue all thiges, & kepe yt which is good. 21 Try all things, and keepe that which is good. 21 Examine all thynges, holde fast that which is good.  21 Proue all things: hold fast that which is good.
5:22 22 Absteyne you fro al yuel spice. 22 Abstain from all suspicious thing. 22 Abstayne from all suspicious thinges. 22 Abstayne fro all suspicious thinges. 22 Absteine from all appearance of euill. 22 Abstayne from all appearaunce of euyll.  22 Abstaine from all appearance of euill.
5:23 23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist. 23 The very God of peace sanctify you thorowout. And i pray God that your whole spirit, soul, and body, be kept faultless unto the coming of our lord Iesus Christ. 23 The very God of peace sanctifie you thorow out. And I praye God that youre whole sprete  soulse and body  be kept fautlesse vnto ye comynge of oure Lorde Iesus Christ  23 The very God of peace sanctifye you thorow out. And I praye God, that youre whole sprete, soule & body be kepte blameles vnto ye comynge of oure LORDE Iesus Christ. 23 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ. 23 And the very God of peace santifie you throughout [And I pray God] that your whole spirite, and soule, and body, may be preserued blamelesse in the comming of our Lorde Iesus Christe.  23 And the very God of peace sanctifie you wholly: and I pray God your whole spirit, and soule, and body be preserued blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
5:24 24 God is trewe, that clepide you, which also schal do. 24 Faithful is he, which called you: which will also do it. 24 Faythfull is he which called you: which will also do it. 24 Faithfull is he which hath called you, which wil also do it. 24 Faithfull is hee which calleth you, which will also doe it. 24 Faythfull is he whiche called you, whiche wyll also do it.  24 Faithfull is hee that calleth you, who also will doe it.
5:25 25 Britheren, preye ye for vs. 25 Brethren, pray for us. 25 Brethre  praye for vs. 25 Brethren, praye for vs. 25 Brethren, pray for vs. 25 Brethren, pray for vs.  25 Brethren, pray for vs.
5:26 26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos. 26 Greet all the brethren with an holy kiss. 26 Grete all the brethren with an holy kysse. 26 Grete all the brethre with an holy kysse. 26 Greete all the brethren with an holy kisse. 26 Greete all the brethren in an holy kysse.  26 Greete all the brethren with an holy kisse.
5:27 27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren. 27 i charge you in the lord, that this pistel be read unto all the wholly brethren. 27 I charge you in  the Lorde  that this pistle be reed vnto all the holy brethren. 27 I charge you by ye LORDE, that this epistle be red vnto all ye holy brethren. 27 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes. 27 I charge you in the Lorde, that this epistle be read vnto al the holy brethren.  27 I charge you by the Lord, that this Epistle bee read vnto all the holy brethren. {charge: or, adjure}
5:28 28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen. 28 The grace of the lord Iesus Christe be with you. Amen. 28 The grace of the Lorde Iesus Christ be with you. Amen. 28 The grace of oure LORDE Iesus Christ be with you, Amen. 28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen.  28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you. Amen.  28 The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen.
The first pistle unto the Tessalonyans written from Athens. The fyrst pistle unto the Tessalonyans written from Athens. The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens. The first (epistle) vnto the Thessalonians, written from Athens. The first Epistle vnto the Thessalonians, was written from Athens.